Universidad Nacional de San Juan - Argentina - Octubre 2006 - Año III - Nº 24

    Principal
    Editorial
    Agenda
    Becas
    Libros
    Equipo
 

Escríbanos
Nombre
E-mail
Confirme su E-mail
Mensaje

Aporte a la educación

Un cruce polifónico de experiencias

Este año el leit motiv del XII Encuentro Plurilingüístico fue la defensa de la enseñanza de lenguas extranjeras en el marco de la nueva ley de educación nacional.

Organizado por el Colegio Central Universitario Mariano Moreno de la Universidad Nacional de San Juan y la Universidad Católica de Cuyo a través de sus respectivos Departamentos de Lenguas Extranjeras y el Instituto Alemán de San Juan –Goethe Zentrum ASICARA-, se realizó en septiembre el XII Encuentro Plurilingüístico.
En las tres jornadas de trabajo que se llevaron a cabo en el Centro de Estudios “Casa España”, se presentaron distintas experiencias de aprendizaje en donde los asistentes pudieron apreciar la aplicabilidad de las metodologías, estrategias y herramientas a sus propias experiencias de aula; independientemente de qué lengua se enseñe.
Más de cien estudiantes, docentes e investigadores de distintos idiomas y niveles de enseñanza pertenecientes a escuelas EGB 2 y 3, y Polimodal de la provincia, a los institutos preuniversitarios, además de profesores de la UNSJ y UCCuyo, participaron activamente con aportes de inglés, francés, italiano, alemán, portugés y lenguaje de señas.
Hubo expositores de Mendoza y Río Cuarto y también profesores de nuestro medio, entre los que cabe mencionar a la profesora Claudia Viberti, de la Facultad de Filosofía y Humanidades de la UCCuyo y del Colegio Central Universitario, María Laura Serafino, profesora de italiano.
Marisel Bollati de López, María Cristina Laplagne, Mariela Coll conjuntamente con Claudia Ferrer, expusieron una nueva metodología para trabajar el inglés con bebés hasta los cuatro años.
La profesora Cristina Ranea con su colega Inés Alvarez, expusieron sobre las técnicas aplicadas a la enseñanza de una lengua extranjera para adultos a través de talleres artísticos.
Además participaron en calidad de ponentes docentes de la Alianza Francesa y del Instituto Alemán de San Juan, Irene Ruhemann e Irma A. Braun. También se presentó un trabajo de investigación realizado por las profesoras Claudia Castañeda y Graciela Galli, bajo la dirección de Rosa María Sanou, de la FFHA de la UNSJ.

Un compromiso para todos

Esta reunión se viene realizando desde 1995 cuando el multilingüismo se vio amenazado por la implementación de la Ley Federal de Educación que propiciaba la inclusión en los programas educativos la enseñanza de una sola lengua extranjera. En este tiempo el Encuentro creció en popularidad, ya que se hizo extensivo a todo el país, despertando el interés de otros docentes, y en apertura al incluir en estas jornadas a los profesores de lengua española, lenguas nativas e incluso el lenguaje de señas, con los que hay puntos de contacto a la hora de enseñar.
Este año, en que el gobierno nacional a convocado a autoridades, docentes, padres y alumnos sumarse al debate sobre la nueva ley de educación nacional, el tema del Encuentro Plurilingüístico fue, precisamente, “En el marco de la nueva ley”.
“Con la intención de hacer un aporte en esta etapa de consultas a instituciones y especialistas la comisión organizadora redactó un Acta de Compromiso que fue avalada con la firma de autoridades responsables de la educación de la provincia y docentes participantes, unos 120, un documento que defiende y promueve la enseñanza plurilingüe en los establecimientos educativos de la provincia y del país. Este texto ha sido enviado al Consejo Federal de Educación, a la Cámara de Diputados de la Nación, Comisión de Educación, por medio de la Diputada, hoy ministra de Educación, Margarita Ferrá de Bartol, y otros organismos y Asociaciones de Profesores de Lenguas Extranjeras”, dice María Silvia Zapata de Derito, docente de la UNSJ.

Lo multicultural en el marco de la nueva ley

Acta compromiso elaborada por la comisión organizadora
del XII Encuentro Plurilingüístico

  • Una mirada global sobre la realidad del mundo permite observar cambios económicos, socioculturales y políticos que han revolucionado el campo de la educación y han hecho de las lenguas extranjeras el medio de difusión del creciente conocimiento científico – tecnológico a nivel mundial.
  • Debemos mantener vivos los idiomas en este mundo globalizado y recuperar a los amenazados por la globalización de las comunicaciones en contra de la tendencia a usar una sola lengua. No existen ni un idioma ni una cultura que sean esencialmente superior a los demás.
  • La perspectiva de una lengua internacional única conllevaría a una uniformidad de modos de vida, una pérdida de la riqueza cultural, fomentaría la dependencia económico-política y limitaría el acceso a la información y a las relaciones comerciales libres y democráticas. La difusión de una lengua única implicaría un empobrecimiento y una desvalorización de los demás idiomas y por ende de sus culturas y de sus progresos, esto sería una amenaza futura para la democracia al marginar a los ciudadanos, con una barrera lingüística, frente a los avances de la ciencia.
  • Apoyamos todas las formas de comunicación humana. Hay puentes de comunicación entre los hombres, a veces, más poderosos que el habla, el gesto, la mirada, el tacto, el sentir que el que está a nuestro lado, aunque no me vea, pueda utilizar otras herramientas no convencionales para comunicarse. Quien no pueda comunicarse, ya que la lengua de la sociedad no es accesible para él en su forma oral, pueda ejercer el derecho a utilizar la lengua de señas.
  • La enseñanza de lenguas extranjeras debe basarse en una instancia de aprendizaje significativo de aquellos contenidos distintivos de una cultura que ayuden a la comprensión y a la armonía entre los pueblos. El aprendizaje de las lenguas extranjeras abre la mente a nuevas posibilidades, constituye un encuentro realista con otras culturas e incita a la reflexión acerca de la propia lengua y la propia cultura.
  • La utilización de más de una lengua permite aprender a significar, a organizar el mundo y la propia interioridad.
  • El aprendizaje de lenguas extranjeras es de suma utilidad para el ejercicio laboral y para el acceso a la bibliografía especializada; y también para dar respuestas a las necesidades de desarrollo y modernización del país.
  • En una enseñanza plurilingüe se favorece la intercomprensión y la interculturalidad, valores deseables en el período socio – histórico en el que vivimos, a la vez que permite la participación en el mundo cultural, laboral, político y educativo en un plano de igualdad.
  • El plurilingüismo es una fuente de riqueza constante e imprescindible ya que representa un proyecto efectivo a favor de la emancipación del hombre y permite a cada individuo participar como tal en la comunidad humana, firmemente respetuoso de la cultura propia y de la ajena y de su identidad lingüística, pero sin sufrir limitaciones por ello.
  • Una filosofía plurilingüística y multicultural es aprovechar, de cada uno lo mejor y enriquecerlo con esa diversidad pues la conciencia de la propia identidad se construye con el “otro”.

Septiembre de 2006
Viviana Margarit de Castro – UCCUYO-UNSJ
Irene Ruhemann de Sánchez – ASICARA-UNSJ
María Silvia Zapata de Derito - UNSJ-UCCUYO

 

Copyright © 2004 Revista la U | Universidad Nacional de San Juan | Todos los derechos reservados | revista@unsj.ed.ar